Springvossen 7 aug. ‘Alles spreekt op zijn eigen manier’. Over Ulysses

Gasten: Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes

Robert van Altena in gesprek met Henkes en Bindervoet over hun vertaling van de Ulysses van James Joyce; Ulyxes (uitgeverij Athenæum, 2012)

James Joyce’s Ulysses wordt algemeen beschouwd als een van de grote boeken uit de 20e eeuw. Joyce toont ons in Ulysses een dag uit het leven van Leopold Bloom. Plaats van handeling Dublin. HijJames Joyce jong

brengt o.a. zijn vrouw Molly ontbijt op bed, doet wat boodschappen, woont een begrafenis bij, werkt nog wat (hij verkoopt advertentieruimte voor de plaatselijke kranten), lummelt wat rond, gaat naar de kroeg, spreekt met vrienden en keert enigzins beschonken huiswaarts.

Dood, liefde, overspel en ander bedrog, gekrenkte nationale trots, onderdrukking door Engeland / de Ierse vrijheidstrijd, Shakespeare and diens Hamlet als spiegel voor de mensheid hebben zich dan al gehecht aan de bewogen en onbewogen ervaringen van enkele bewoners van Dublin op deze 16e juni van het jaar 1904.

De manier waarop Joyce dit beschrijft is ook negentig jaar later nog ronduit spectaculair. Het is een boek dat je het beste hardop kunt lezen om recht te doen aan de muzikaliteit.

Henkes + Bindervoet

Henkes en Bindervoet vetaalden eerder o.a. Finnegans Wake van Joyce, Shakespeare’s Hamlet en liedteksten van The Beatles en Bob Dylan

Eerder verschenen  Ulysses vertalingen van de hand van John Vandenbergh (1969) en  Paul Claes en Mon Nys (1994)

Leave a Reply